【那些澳洲英文呀-365 Day生活紀實*043】


記得剛來澳洲的時候,這裡的澳式英文真的讓我頭大極了,原本英文就沒有很好,加上澳洲當地的俚語,再再加上澳洲人獨特的口音,真的是想整死人嘛。
在台灣,我們學的是大多是美式英文,看的是美國電影,追的是美國影集。哪裡知道原來在澳洲,這裡的英文大大不同。基本上澳式英文和英式英文很類似,但是又沒有英國口音的部分,雖然頭大,但在耳濡目染之下,上次與在美國的表哥聊天時,竟然被說我是澳洲人口音無誤,不知道該覺得開心還是?
只是有時我仍使用著美式英文,被湯包糾正時,我都會不服氣的和他說,湯包是你的英文不太好哦! (笑)
那麼,澳式英文又有什麼差呢? 例子如下。
1.薯條: fries(美) / chips (澳) / chipeeeeeeees (澳洲小朋友用法,通常伴隨著100分貝的拉長尾音)
2.餅乾: cookies(美) / biscuit (澳)
3.糖果: candy(美) / lolly (澳)
4.大賣場推車: cart(美) / trolley(澳)
5.電影院: theater(美) / cinema(澳)
6.汽油: gas(美) / petrol (澳)
7.電梯: elevator(美) / lift(澳)
8.罐頭: can(美) / tin(澳)
9.垃圾: garbage(美) / rubbish(澳)
以上是一些很簡單的例子,只是即使經過了這麼多年,有些用詞仍是很不習慣。糖果就是candy,怎麼會是lolly(蘿莉),餅乾就是cookie呀,整個很心不甘情不願的說biscuit(比司吉),比司吉是肯德雞在賣的! (默默在心中吶喊)
(圖-湯包與Perisher最好吃甜甜圈)
(圖文-版權所有,盜印必究)

留言